Compreender a Legalização de Documentos na América A legalização de documentos refere-se ao processo de certificação da autenticidade de um documento que se destina a ser utilizado noutro paÃs. Normalmente, este processo envolve a verificação das assinaturas, dos selos e do conteúdo do documento para garantir que está em conformidade com os requisitos legais do paÃs que o vai receber. O objetivo da legalização de documentos é garantir que o documento é reconhecido como válido e juridicamente vinculativo no paÃs estrangeiro onde será utilizado. Na América, os documentos podem ser legalizados de duas formas: Através das Apostilas de Haia e das Legalizações Consulares.
O Que é Uma Apostila na América? Na América, uma apostila é uma forma de legalização que requer a utilização de um carimbo ou certificado especial que torna um documento válido e prova a sua origem, confirmando a legitimidade da assinatura e a autoridade do funcionário que o assinou. à uma forma simplificada de provar que o documento é verdadeiro e oficial. A legalização por apostila garante o reconhecimento da validade dos documentos nos paÃses que fazem parte da Convenção de Haia de 1961 sobre a Simplificação da Apostila. Simplifica o processo de reconhecimento de documentos entre paÃses estrangeiros, eliminando a necessidade de certificações adicionais como a legalização consular nos paÃses membros.
Qual é o Aspeto do Documento da Apostila da Haia Americana? Há 156 paÃses que fazem parte da Convenção de Haia. 65 destes paÃses são partes ligadas, o que significa que são membros parciais ou que estão em vias de se tornarem membros efetivos e permanentes. Os outros 91 paÃses são membros permanentes da convenção e os Estados Unidos fazem parte deles. O documento da apostila americana apresenta-se sob a forma de um carimbo impresso retangular que contém o nome manuscrito e a assinatura do funcionário da apostila, um selo oficial e o nome do Estado que o emitiu. Tem um cabeçalho que indica que se trata de uma "Apostila" ou "Certificado de Autenticação" e, por baixo, uma referência à Convenção de Haia (Convention de la Haye du 5 octobre, 1961 ). A apostila também contém outras informações sobre o documento, como a data em que foi emitida e um número de referência.
Na América, as autoridades competentes responsáveis pela emissão de apostilas são as seguintes
O Departamento de Estado dos EUA (documentos federais).Secretários de justiça (documentos emitidos pelos tribunais federais). Secretários de Estado (documentos emitidos pelos respectivos Estados). Como é que obtenho uma apostila nos EUA?
Que Documentos Podem Ser Legalizados Nos Estados Unidos da América? Normalmente, as pessoas precisam de legalizar uma série de documentos para vários fins, consoante as suas necessidades. Eis os documentos mais comuns que as pessoas costumam legalizar na América:
Certidões de registo civil: Certidões de casamento , certidões de nascimento , certidões de óbito, etc. Extractos do registo comercial e comercial americano: Documentos relativos a registos de empresas e actividades comerciais. Controlo dos antecedentes do FBI (Federal Bureau of Investigation). Documentos do Internal Revenue Service (IRS). Extractos do registo predial: Documentos oficiais que fornecem informações sobre a propriedade imobiliária ou fundiária e o seu estatuto jurÃdico. Documentos relacionados com um tribunal: Documentos relacionados com processos judiciais e sentenças. Documentos comerciais legalizados por um organismo de registo estatal: Estatutos, certificados de registo, registos fiscais, etc. Patentes: Documentos relacionados com patentes e propriedade intelectual. Diplomas académicos emitidos por instituições públicas: Transcrições , resumos de disciplinas e notas, certificados de matrÃcula e certificados adicionais de escolas ou universidades. Documentos notariais: Documentos certificados, traduções certificadas, autorizações, testamentos, declarações Apostila do Estado de Oklahoma
Tipos de Documentos Que Não Podem Ser Legalizados Nos Estados Unidos Documentos não emitidos por autoridades competentes: Contratos privados, cartas privadas ou documentos emitidos por entidades não oficiais. Documentos comerciais: Documentos como faturas, contratos comerciais e documentos aduaneiros. Documentos diplomáticos e consulares. Cartões de identificação. Legalização Consular A legalização consular implica um procedimento mais complicado. à também o processo de confirmação ou certificação de documentos jurÃdicos para garantir o seu reconhecimento e aceitação pelo sistema jurÃdico de outro paÃs. No entanto, trata-se de um nÃvel de verificação adicional à apostila que é efetuada pela missão diplomática ou consular nos EUA que representa o paÃs onde o documento se destina a ser utilizado. Por exemplo, um documento a ser utilizado na NamÃbia será legalizado pela Embaixada da NamÃbia nos Estados Unidos.
Isto é feito se o documento se destinar a ser utilizado em paÃses que não fazem parte da Convenção de Haia ou se um dos Estados envolvidos tiver levantado objeções à adesão do outro . A legalização consular pode ser um processo mais dispendioso e moroso do que a obtenção de um carimbo de apostilha. Isto deve-se ao facto de várias autoridades locais, como o Departamento de Estado dos EUA e a missão diplomática do paÃs de destino, estarem envolvidas neste processo de legalização. São necessárias várias certificações adicionais antes de o seu documento poder ser aprovado na América, na embaixada ou no consulado do paÃs de destino.
Como Legalizar os Seus Documentos na América Eis um guia simples para legalizar os seus documentos nos Estados Unidos e ir para outros paÃses:
Primeiro passo - Obtenha os documentos originais: Certifique-se de que tem o documento original ou uma cópia oficial emitida pelas autoridades americanas competentes. Certifique-se de que a cópia tem o selo oficial e a assinatura da instituição e que é uma cópia fiel do original.
Segundo passo - Traduza o documento: Se o documento ainda não estiver na lÃngua oficial do paÃs de destino, terá de obter uma tradução autenticada. Esta tradução deve ser feita por um serviço de tradução certificado pela USCIS de confiança nos Estados Unidos ou de acordo com os requisitos de tradução oficial do paÃs de destino Os serviços de tradução certificados garantem que os seus documentos são traduzidos de forma precisa e legal.
Terceiro passo - Certifique-os: Certifique os seus documentos, autenticando-os. Para facilitar este passo, a Translayte oferece-lhe um local para traduzir e autenticar os seus documentos. Tudo o que tem de fazer é selecionar a opção "notarização" ao fazer a sua encomenda de tradução certificada. Esta certificação verifica a autenticidade do documento e das assinaturas nele contidas.
Quarto passo - Obtenha a apostila junto das autoridades competentes:
Para obter uma apostila nos EUA, deve apresentar a seguinte documentação
Um formulário de pedido de autenticação de apostila preenchido no sÃtio Web do seu estado ou da autoridade competente com: O seu nome (no caso de um menor, deve ser utilizado o nome do adulto que apresenta o pedido). O nome do paÃs de acolhimento. O seu número de telefone diurno e endereço de correio eletrónico. Informações sobre o local para onde os documentos devem ser enviados após o tratamento. O original, inalterado e autenticado do documento. Taxa de legalização de $5-$50 por documento, dependendo do estado. Quinto passo - Receba o documento apostilado: Após a aposição da apostila, os documentos apostilados ser-lhe-ão enviados por correio. O seu documento é agora válido para utilização em paÃses que fazem parte da Convenção de Haia.
Sexto passo - Envie o documento para a embaixada ou consulado (para legalização consular): Se o paÃs de destino não reconhecer a Convenção de Haia, terá de visitar o Departamento de Estado dos EUA e, em seguida, a embaixada ou consulado do paÃs de destino na América e legalizar o documento de acordo com os seus requisitos. Após este passo, pode utilizar o seu documento no paÃs de acolhimento.
Como Obter Uma Tradução Autenticada na America Online Para obter uma tradução autenticada na América online, siga estes passos:
1. Visite o sÃtio Web da Translayte .
2. Clique em "Encomendar tradução certificada ".
3. Selecione "Tradução certificada ", selecione a lÃngua de chegada e a lÃngua de partida e o tempo de rotação pretendido.
4. Carregue o documento que pretende traduzir. Certifique-se de que o ficheiro tem o nome correto.
5. Selecione os serviços de tradução Standard, Specialist ou Professional , com base nas suas necessidades e orçamento.
6. Indique que pretende uma "tradução autenticada" e quaisquer outras especificações que prefira para o seu documento.
7. Faça a sua encomenda e aguarde pela sua tradução. A sua tradução ser-lhe-á entregue por correio eletrónico ou por correio postal no prazo estipulado ou antes dele.
Obter Uma Apostila Para Documentos Destinados Aos EUA Obter uma apostila em documento(s) a ser(em) utilizado(s) na América é o processo de legalização de documentos que serão utilizados na América, de acordo com os requisitos legais da autoridade americana que recebe o(s) documento(s). Autoridades como os notários ou a embaixada fazem a aposição de apostila nos documentos, no entanto, a aposição final é feita pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros do seu paÃs.
Eis o processo para obter uma apostila no seu paÃs para documentos destinados aos Estados Unidos:
1. Identifique a autoridade competente: Informe-se sobre a autoridade responsável pela emissão de apostilas no seu paÃs. A autoridade competente responsável pela emissão de apostilas na maioria dos paÃses é normalmente o Ministério dos Negócios Estrangeiros. Se for uma autoridade diferente, certifique-se de que a identifica.
2. Prepare os seus documentos: Certifique-se de que os seus documentos estão em ordem e cumprem os requisitos estabelecidos pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros do seu paÃs. Normalmente, isto inclui a autenticação notarial, traduções ou outros passos de autenticação. Os documentos que deverá levar consigo incluem normalmente:
Os documentos originais que devem ser legalizados. Um documento de identificação nacional, como um passaporte internacional ou um bilhete de identidade nacional. Fotocópias dos seus documentos. Prova de pagamento das taxas de legalização. Um formulário de candidatura preenchido, geralmente do Ministério dos Negócios Estrangeiros do paÃs. 3. Apresente os documentos: Apresente os seus documentos ao Ministério dos Negócios Estrangeiros, juntamente com as taxas exigidas pelo seu paÃs. Muitas vezes, isto pode ser feito pessoalmente ou através dos seus canais designados.
4. Aguarde o processamento: Aguarde que o Ministério dos Negócios Estrangeiros processe o seu pedido. Os tempos de processamento para cada paÃs são diferentes, pelo que é aconselhável verificar com eles o tempo estimado.
5. Receba os documentos apostilados: Assim que a apostila for emitida, pode levantar os documentos pessoalmente ou enviá-los por correio, dependendo das opções fornecidas pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros do seu paÃs. Antes de viajar para a América, certifique-se de que a apostila foi corretamente aposta de acordo com os requisitos da Convenção da Apostila de Haia. Eis alguns dos aspetos a verificar:
O selo e a assinatura: Procure o selo oficial da autoridade competente que emitiu a apostila. Deve também ter a assinatura de um representante autorizado da entidade emissora da apostila. Verifique o documento: Certifique-se de que a apostila está anexada ao documento correto. Verifique se os detalhes da apostila, como os nomes das partes, correspondem à s informações do documento. Verifique se existem marcas de água ou elementos de segurança: A apostila de cada paÃs tem caracterÃsticas de segurança, tais como marcas de água, números, códigos de barras, etc., para evitar falsificações. Certifique-se de que confirma quais as caracterÃsticas de segurança presentes na apostila do seu paÃs e se estão presentes na sua apostila. Examine o idioma: Certifique-se de que a lÃngua da apostila é coerente com a lÃngua utilizada nos documentos oficiais do seu paÃs. Utilize ferramentas de verificação em linha: Muitos paÃses têm ferramentas de verificação em linha onde pode verificar a apostila para confirmar a sua autenticidade. Por exemplo, o estado de Washington, na América, tem um sistema de verificação em linha onde pode introduzir informações sobre as apostilas emitidas por eles e confirmar a sua legitimidade. Obtenha Traduções Certificadas Pela USCIS Com a Translayte Todos os documentos estrangeiros que não estejam em inglês precisam de ser traduzidos por um tradutor certificado na América. A Translayte é a sua melhor aposta para obter serviços de tradução profissionais relevantes a nÃvel local, incluindo o cumprimento das normas estabelecidas pelas autoridades internacionais, que é a nossa principal prioridade.
Os nossos tradutores certificados pela USCIS garantem que os seus documentos não são apenas traduzidos, mas também estão em conformidade com as normas americanas. Experimente e solicite um orçamento gratuito em alguns passos simples.
Perguntas Frequentes Qual é a Diferença Entre um Notário e Uma Apostila nos EUA? Nos EUA, um notário é uma pessoa autorizada cuja função principal consiste em verificar a identidade dos signatários e assegurar a autenticidade dos documentos. Por outro lado, uma apostila é uma certificação aposta num documento por uma autoridade designada, normalmente o Secretário de Estado ou o Departamento de Estado de um paÃs. A apostila verifica a autenticidade do documento em si, e não das assinaturas ou do conteúdo do mesmo.
Quem é a Autoridade Competente para a Apostila nos EUA? Na América, as autoridades competentes responsáveis pela emissão de apostilas são o Departamento de Estado dos EUA (para documentos federais), os secretários dos tribunais (para documentos emitidos pelos tribunais federais) e os secretários de Estado (para documentos emitidos pelos respetivos estados).
Durante Quanto Tempo é que Uma Apostila é Válida Nos EUA? Nos EUA, uma apostila não tem data de validade. Terá uma data de emissão, mas não uma data de validade.
O Que é Uma Tradução Autenticada? Uma tradução autenticada é um documento que foi traduzido de uma lÃngua para outra e foi certificado por um notário. Neste processo, o tradutor assina o documento traduzido na presença de um notário público, que verifica a assinatura do tradutor e certifica que a tradução é exata e completa, tanto quanto é do seu conhecimento.
Publicação Relacionadas: Como legalizar e traduzir um documento nos PaÃses Baixos
Passos para legalizar e traduzir um documento no Brasil
Como obter uma apostila em documentos emitidos em Portugal