Beglaubigte Ãbersetzungen in Spanien
Wenn Sie im Rahmen einer offiziellen Bewerbung in Spanien ein Dokument einreichen, das nicht in spanischer Sprache abgefasst ist, werden Sie aufgefordert, eine offizielle Ãbersetzung der Dokumente in Spanien vorzulegen.
Im Folgenden erklären wir Ihnen, wie Sie eine offizielle Ãbersetzung von Dokumenten in Spanien bekommen können.
Ãbersetzung Deutsch-Spanisch
Wenn Sie ein deutsches Dokument als Teil eines Antrags bei einer Regierung, Botschaft oder Institution in Spanien vorlegen, werden Sie aufgefordert, eine beglaubigte Ãbersetzung vorzulegen.
Unsere Spanisch-Ãbersetzungsdienste konzentrieren sich auf hochwertige, beglaubigte Ãbersetzungen, die sich ideal für offizielle Dokumente eignen, die von Behörden anerkannt werden müssen. Neben beglaubigten Ãbersetzungen bieten wir auch andere Ãbersetzungen an, die sicherstellen, dass Ihre Inhalte korrekt und auf Spanisch wiedergegeben werden. Ganz gleich, ob es sich um Geschäftsdokumente, juristische Unterlagen oder Marketingmaterial handelt, unsere qualifizierten Ãbersetzer sorgen dafür, dass jedes Detail korrekt übersetzt wird und der Sinn und Zweck des Originaltextes erhalten bleibt, während er gleichzeitig für spanischsprachige Zielgruppen verständlich gemacht wird.
Spanische Anforderungen für amtliche Ãbersetzungen
In Spanien ist für amtliche Dokumente eine beglaubigte spanisch-deutsche Ãbersetzung (vereidigter Ãbersetzer) erforderlich. Ein amtlicher spanischer Ãbersetzer muss vom spanischen AuÃenministerium ermächtigt sein. Seine Beeidigung ermächtigt ihn, auf spanischem Staatsgebiet amtliche Ãbersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische (und umgekehrt) anzufertigen.
Eine beglaubigte spanische Ãbersetzung erhält eine Erklärung des Ãbersetzers, seine Unterschrift und seinen Stempel (siehe Muster), durch die die Ãbersetzung von allen staatlichen, akademischen und geschäftlichen Behörden in Spanien anerkannt wird.
Die von Translayte angefertigten beglaubigten spanischen Ãbersetzungen werden an vereidigte Ãbersetzer mit Sitz in Spanien vergeben, die vom AuÃenministerium zugelassen sind. Diese sind für die Erstellung der Ãbersetzung, ihre Beglaubigung und den Versand des Dokuments an Sie innerhalb Spaniens oder ins Ausland verantwortlich.
Ãbersetzungen für spanische Botschaften im Ausland
Je nach gefordertem Inhalt oder Zweck müssen Sie eine der folgenden Ãbersetzungen anfertigen lassen:
- Beglaubigte spanische Ãbersetzung: Wie bereits erwähnt, wird diese von einem vereidigten Ãbersetzer mit Sitz in Spanien angefertigt. Die Ãbersetzung wird von allen spanischen Botschaften und innerhalb Spaniens anerkannt und ist daher empfehlenswert, wenn Sie das Dokument in Spanien benötigen.
- Interne Beglaubigung: In einigen Fällen, wie z. B. im Vereinigten Königreich, akzeptiert die spanische Botschaft beglaubigte Ãbersetzungen aus dem Vereinigten Königreich; vom Deutschen ins Spanische. Sie werden in der Regel zur Unterstützung von Visum- und Aufenthaltsanträgen benötigt, die bei der spanischen Botschaft eingereicht werden. Diese Ãbersetzungen sind in Spanien nicht zulässig, daher ist eine solche Ãbersetzung nicht empfehlenswert, wenn Sie das Dokument in Spanien vorlegen möchten.
Wann beglaubigte Ãbersetzungen erforderlich sind
Translayte kann beglaubigte spanische Ãbersetzungen liefern, die von den folgenden spanischen Behörden anerkannt werden:
- Ministerium für auswärtige Angelegenheiten, Europäische Union und Zusammenarbeit
- Ministerium für Justiz
- Innenministerium
Unsere beglaubigten Spanisch-Deutsch-Ãbersetzungen werden auch von Universitäten, Banken, lokalen Behörden, Gerichten und ausländischen Botschaften in Spanien anerkannt.
Dokumente, die in Spanien eine beglaubigte Ãbersetzung erfordern
Für behördliche Verfahren in Spanien benötigt man für bestimmte Dokumente eine beglaubigte Ãbersetzung, damit diese rechtsgültig sind. In diesem Abschnitt werden die Arten von Dokumenten beschrieben, die im Allgemeinen eine beglaubigte Ãbersetzung erfordern und von einem vom spanischen AuÃenministerium anerkannten vereidigten Ãbersetzer angefertigt werden. Wir übersetzen in mehr als 70 Sprachen, z. B. beglaubigte Ãbersetzungen verschiedener Dokumente vom Spanischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Englische.
Juristische Dokumente
- Urteile: Unverzichtbar bei Rechtsstreitigkeiten oder Gerichtsverfahren, die mehrere Länder betreffen.
- Notarielle Dokumente: Unerlässlich für internationale Immobilientransaktionen oder Erbschaftsangelegenheiten.
Persönliche Dokumente
- Geburtsurkunden: Erforderlich für Anträge auf Staatsbürgerschaft, Heiratsregistrierung oder andere Personenstandsverfahren.
- Heiratsurkunden: Erforderlich für die Beantragung eines Ehevisums, eines Scheidungsverfahrens oder eines Antrags auf Namensänderung.
- Sterbeurkunden: Wichtig für Erbschaftsverfahren, Versicherungsansprüche oder die Ãberführung von Leichen.
Akademische Dokumente
- Abschlüsse und Zertifikate: Unverzichtbar für Studenten, die sich um einen Studienplatz an einer spanischen Universität bewerben, oder für Berufstätige, die nach Arbeitsmöglichkeiten in Spanien suchen.
- Berufsbezeichnung: Unerlässlich für Personen, die in Spanien einen reglementierten Beruf ausüben wollen.
Kommerzielle Dokumente
- Verträge und Ãbereinkünfte: Wichtig für den internationalen Handel, Partnerschaften und gesellschaftsrechtliche Angelegenheiten.
- Handelsregister: Erforderlich für die Gründung eines Unternehmens oder die Teilnahme an Ausschreibungen in Spanien.
Amtliche und staatliche Dokumente
- Einwanderungsdokumente: Unerlässlich für die Beantragung von Aufenthaltsgenehmigungen, Staatsbürgerschaftsverfahren oder Langzeitvisa.
- Strafregister: Erforderlich für Bewerbungen um eine Stelle, einen Wohnsitz oder die Staatsbürgerschaft.
Welche Angaben sollte ein vereidigter Spanisch-Ãbersetzer in einer Ãbersetzung machen?
Um die Rechtsgültigkeit des Dokuments zu gewährleisten, müssen bestimmte Voraussetzungen erfüllt sein. Diese Informationen sind unerlässlich, damit das Dokument von offiziellen Institutionen in Spanien akzeptiert wird. Ein vereidigter spanischer Ãbersetzer sollte diese Informationen enthalten:
- Eidesstattliche Erklärung des Ãbersetzers: Jede beglaubigte Ãbersetzung muss eine Beglaubigungserklärung enthalten. Darin wird erklärt, dass die Ãbersetzung genau und dem Originaldokument getreu übersetzt wurde . Es handelt sich um eine förmliche Erklärung des Ãbersetzers über die Qualität und Zuverlässigkeit seiner Arbeit.
- Unterschrift und Siegel: Der vereidigte Ãbersetzer muss das übersetzte Dokument unterschreiben. Neben der Unterschrift ist auch ein vom spanischen AuÃenministerium ausgestelltes Siegel erforderlich. Dieses Siegel enthält die Identifikations- und Beglaubigungsnummer des Ãbersetzers, die seine Autorität und Glaubwürdigkeit bestätigt.
- Datum und Ort der Ãbersetzung: Das Dokument muss das Datum und den Ort enthalten, an dem die Ãbersetzung angefertigt wurde. Diese Angaben sind für die Gültigkeit des Dokuments von entscheidender Bedeutung, insbesondere bei Gerichts- oder Verwaltungsverfahren, bei denen es auf die Zeit ankommt.
- Verweise auf das Originaldokument: Der Ãbersetzer muss sich auf das Originaldokument beziehen. Dazu gehören Angaben über die Art des Originaldokuments, seine Herkunft und besondere Kennzeichnungen wie Dokumentennummern oder offizielle Siegel.
- Kontaktangaben des Ãbersetzers: Die Kontaktdaten des vereidigten Ãbersetzers, einschlieÃlich seines Namens und seiner Adresse, müssen deutlich angegeben werden. Diese Angaben werden benötigt, wenn die Behörden den Ãbersetzer überprüfen müssen.
- Fortlaufende Seitennummerierung: Wenn die Ãbersetzung aus mehreren Seiten besteht, muss jede Seite fortlaufend nummeriert werden. Diese Nummerierung ist wichtig, um die Vollständigkeit und den Zusammenhang des Dokuments zu gewährleisten.
Wie gehen wir mit diesen Dingen genau um?
Präzision und Kompetenz bei jeder Ãbersetzung
Wir bei Translayte wissen, dass die Genauigkeit von Ãbersetzungen nicht nur eine Voraussetzung, sondern eine absolute Notwendigkeit ist, insbesondere wenn es sich um offizielle Dokumente handelt. So stellen wir sicher, dass jede Ãbersetzung die höchsten Standards an Präzision und Genauigkeit erfüllt:
- Beeidigte Fachübersetzer
- Strenge Qualitätskontrolle
- Einhaltung der rechtlichen Anforderungen
- Einsatz der neuesten Ãbersetzungstechnologien
- Beglaubigung von beeidigten Ãbersetzern
- Vertraulichkeit und Sicherheit
Warum sollten Sie unsere vereidigten Ãbersetzungsdienste in Spanien wählen?
- Unübertroffene Erfahrung und Zertifizierung: Die Mitglieder unseres Teams von vereidigten Ãbersetzern in Spanien sind nicht nur Experten für die jeweilige Sprachkombination, sondern auch vom AuÃenministerium zertifiziert. Dies garantiert, dass die von uns gelieferten Ãbersetzungen korrekt und in Spanien rechtsgültig sind.
- Breite Akzeptanz: Die von uns angefertigten beglaubigten Ãbersetzungen werden von vielen spanischen Institutionen akzeptiert. Ob es sich um das Justizministerium, Bildungseinrichtungen oder lokale Banken handelt.
- Schnelle Lieferzeiten: Wir wissen, wie wichtig rechtzeitige Lieferungen sind, vor allem, wenn es sich um offizielle Dokumente handelt. Dank unserer effizienten Arbeitsweise und unseres engagierten Teams können wir schnelle Lieferzeiten anbieten, einschlieÃlich Eiloptionen, ohne Kompromisse bei der Qualität einzugehen.
- Konkurrenzfähige Preise: Trotz der hohen Qualität und des offiziellen Charakters unserer Ãbersetzungen sind wir bestrebt, unsere Dienstleistungen erschwinglich zu gestalten. Wir bieten transparente Preise ohne versteckte Kosten und garantieren, dass sich Ihre Investition lohnt.
- Sichere und vertrauliche Bearbeitung: Wir nehmen die Vertraulichkeit Ihrer Dokumente sehr ernst. Unsere sichere Online-Plattform gewährleistet, dass Ihre vertraulichen Informationen mit äuÃerster Sorgfalt und Diskretion behandelt werden.